Master of Arts (MA) in Translation and Bilingual Communication

所属信息

所属学校
香港浸会大学
所属院校
HKBU Faculty of Arts

基本信息

项目时长
1年
学费估算
130000

申请截止日期

  • 秋季
  • 常规
    6.5
  • 其他

申请信息

TOEFL要求

79.00

IELTS要求

6.50

工作经验要求

官网没有明确说明

Prerequisite

申请人应持有公认大学的学士学位,或同等专业资格。Applicants should hold a bachelor’s degree from a recognised university, or an equivalent professional qualification.

适宜学生

该计划旨在为研究生阶段提供翻译和双语交流方面的重点和有力的培训,并考虑主要目标群体的需求。
具体而言,该计划希望实现以下目标:
迎合不同才能和能力的学生的需要;
提供更有活力、更集中的培训,使未来的学员获得更深入、更专业的笔译和口译技能;
通过鼓励他们反思自己的职业,发展概念、分析和语言技能,进一步了解他们的工作,并提高他们的组织和表达能力,从而为职业中期的翻译人员和工作需要双语/三语能力的人员提供智力刺激;
帮助该项目的学员锻炼他们的批判性思维,更好地理解理论与实践之间的关系,使他们能够更加了解和更加清楚地了解双语交流的复杂性以及他们如何应对翻译的挑战。

特点

1 - 研究方法 - Research Methodology
2 - 翻译技术 I - Translation Technology I
3 - 基于语料库的翻译方法 - Corpus-based Approaches to Translation
4 - 实践和/或理论项目 I - Practical and/or Theoretical Projects I
5 - 实践和/或理论项目 II - Practical and/or Theoretical Projects II
6 - 翻译技术 II - Translation Technology II
7 - 翻译方法与策略 - Methods and Strategies of Translation
8 - 双语交流: 风格、修辞和表达 - Bilingual Communication: Style, Rhetoric and Delivery
9 - 双语演示: 改编和改写 - Bilingual Presentation: Adaptation and Rewriting
10 - 翻译大师班 - Master Classes in Translation
11 - 同声传译 - Simultaneous Interpreting
12 - 会议口译 - Conference Interpreting
13 - 高级交替传译 - Advanced Consecutive Interpreting
14 - 交替传译 - Consecutive Interpreting
项目官网